Meclis'te Kürtçe şiir tutanaklara "…." olarak geçti

Meclis'te Kürtçe şiir tutanaklara "…." olarak geçti
"*Eger ji nav şiîrên min / gul bavêjin derve / ji çar werzan / werzeke min dimire / Eger yar bavêjin derve / duduwê min dimirin / Eger nan bavêjin derve / sisiyên min dimirin / Eger azadî bavêjin derve / Sala min dimire û ez bi xwe dimirim"

ANKARA - BDP Ağrı Milletvekili Halil Aksoy'un Meclis Genel Kurul'da okuduğu Kürt şair Şêrko Bêkes'e ait dörtlük, tutanaklara "…" olarak ve "Türkçe olmayan kelimeler ifade edildi" şeklinde geçirildi. Kürtçeye karşı yaşanan tahammülsüzlüğe tepki veren Aksoy ise, askeri mahkemelerde yargılanırken bile bu tarz şeyler görmediklerini belirterek, "Bu Meclis askeri mahkeme kadar bile tahammül edemiyor" dedi.

AKP hükümeti tarafından hazırlanan 2014 Merkezi Yönetim Bütçe Kanun Tasarısı görüşmeleri Meclis Genel Kurulu'nda devam ediyor. Görüşmelerde BDP'li milletvekilleri, yaptıkları her konuşmada muhalefet şerhinden "Kürdistan" ifadesinin çıkarılmasına tepki göstererek, Kürtçenin önemine ve yasaklara vurgu yapıyor. Genel Kurul görüşmelerinde dün Devlet Tiyatroları Genel Müdürlüğü, Devlet Opera ve Balesi Genel Müdürlüğü ve Türkiye Yazma Eserler Başkanlığı Bütçeleri üzerine söz alan BDP Ağrı Milletvekili Halil Aksoy da, yaptığı konuşmada Kürtçe sanat eserlerine önem verilmemesini eleştirdi. 

Tutanak skandalı

Aksoy konuşmasının sonunda Şêrko Bêkes'in "Eger ji nav şiîrên min / gul bavêjin derve / ji çar werzan / werzeke min dimire / Eger yar bavêjin derve / duduwê min dimirin / Eger nan bavêjin derve / sisiyên min dimirin / Eger azadî bavêjin derve / Sala min dimire û ez bi xwe dimirim" dizelerini okudu. Aksoy'un okuduğu bu dizeler, tutanaklara "…." şeklinde geçerken, aynı dizelerin Türkçe kısmı ise olduğu gibi yazıldı. 

Aksoy'un konuşmasının son kısmı ve Kürtçe şiiri Meclis tutanaklarına şu şekilde geçti

"Bu anlamda, sözlerime son verirken, bu yaz kaybettiğimiz çağdaş Kürt şiirinin öncülerinden ve aynı zamanda yaşamı boyunca özgürlük mücadelesiyle de anılacak olan Ozan Şerko Bekes'in dizelerini sizinle paylaşmak istiyorum: "…"(*)

Türkçesini de isterseniz vereyim: 

Eğer şiirlerimden gülü çıkarırlarsa, dört mevsimden bir mevsimim ölür. 
Eğer sevgiliyi çıkarırlarsa, iki mevsimim ölür. 
Eğer ekmeği çıkarırlarsa, üçü ölür. 
Ama eğer özgürlüğü çıkarırlarsa, yılım ölür ve ben de ölürüm. 

Bu duygularla 'Herkese özgürlük' diyerek Genel Kurulu saygıyla selamlıyorum. (BDP sıralarından alkışlar)

(x) Bu bölümde Hatip tarafından Türkçe olmayan kelimeler ifade edildi."

'Bunların maskesi net bir şeklide düşüyor'

Aksoy, yaşananların AKP hükümetinin "ferasetinin" yansıması olduğunun altını çizerek, şunları kaydetti: "Biz boşuna bunların Kürtler konusunda samimi ve dürüst olmadıklarını söylemiyoruz. Siz Kürtçe öğrettiğinizi ve yasak olmadığını söyleyeceksiniz, sonra da Şêrko Bêkes'in bir dörtlüğüne tahammül edip, tutanaklara geçmeyeceksiniz. Belli ki resmi yerlerde bu dilin kabulü anlamına gelecek şeyleri öteliyorlar. Bunların maskesi daha net bir şekilde düşüyor." 

 

HABERE YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.