Diyarbekir El Sallıyor Almanca’da

Diyarbekir El Sallıyor Almanca’da

Şeyhmus Diken’in bir şehir anlatı kitabı olan “Diyarbekir El Sallıyor” 2009 ve 2010 yıllarında Türkçe-Kürtçe-İngilizce üç dilli olarak yayınlanarak peşpeşe dört basım yapmıştı. Kitap her sayfada yan yana üç sütun halinde üç dilli ve her sayfada şehre ait

Bir süredir çeviri çalışmaları sürdürülen Diyarbekir El Sallıyor bu kez Türkçe-Kürtçe-Almanca olarak hazırlanıp basıldı. Kitap yine her sayfada üç sütun halinde üç dilde hazırlandı. Yine şehre ait görsel malzemeler seçili.

Ve tabi artık Şeyhmus Diken okurlarının alışık olduğu üzere Udi Yervant müzik cd’siyle.

Kitabın Şeyhmus Diken’in son kitabının girizgâh bölümünde paylaştığı bir de edebi hikâyesi var.

Diken’in “ŞehrAmed” adını koyduğu Heyamola yayınlarında Mart ayı içinde çıkan kitabı; bir gezginin uçak seyahatinde uçağın koltuk cebinde tesadüfen bulduğu bir Diyarbakır anlatısından yola çıkarak hiç görmediği ve çeşitli nedenlerle seyahat etmeyi hep ertelediği gizemli şehrin bilinemezlerini, sırlarını anlatıyor.

ŞehrAmed kitabındaki o sırlar paylaşımının ön metin anlatısı “Diyarbekir El Sallıyor”.

Şehrin konuklarına şehirden ayrılırken tadımlık kabilinden cevizli burma kadayıf yolluk olarak armağan edilir Diyarbakırlılar tarafından.

Cevizli burma kadayıfın yanında görsel, musiki ve edebi bir şehir anlatısının da aynı tadı vereceğinin habercisi “Diyarbekir El Sallıyor”.

Diyarbekir El Sallıyor’un Kürtçe çevirisini Kawa Nemir, Almanca çevirisini ise Ayşan Gören yaptı.

Goethe Enstitüsünün basım desteğiyle hazırlanan kitabı Lis Yayınları basmış.

Hem de üç dilde; Türkçe, Kurdî, Deutsch…

 

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.